Quel and quoi both translate to what. Is there any rule that tells which one should be used? I've seen the phrase "quoi que ce soit" being used, which translates into "anything at all" according to the dictionary, for example: Vous devriez dire «bonjour» avant de dire quoi que ce soit d'...
“N'importe quoi” vs “quoi que ce soit” - French Language Stack ... Voilà ce sur quoi nous travaillons actuellement. Je parle de ce dont je m'occupe en ce moment. de de quoi, « de ce de quoi » est correct, ce qui montre que la substitution normale et non celle envisagé est la seule utile lorsque l'atrophie est éliminée.
a quoi sert un crm, locutions - “De quoi” ou “ce dont” dans divers contextes - French ... In English we have the expression Je ne sais quoi, which is of course really a French expression. But the thing is, I don't actually know if this is valid French. Would I say: Je ne sais quoi dire... En quoi ça consiste ?
a quoi sert un crm, que je le suis les règles, par contre je n'arrive pas à mettre la main dessus. C'est-à-dire, concrètement, quelles sont les règles qui nous disent quand et comment utiliser le pronom relatif « en quoi ». En particulier, est-ce qu'il s'agit d'une expression ou d'expressions fixe (s) ? Je ne sais pas à quoi ils voient ça, mais je voudrais tâcher de m'en sortir le plus commodément possible. I don't recognise the use of the words 'à quoi' in the second sentence and can't find it as a phrase in the dictionary.